WPS Office com tradução e fórmulas do Spreadsheets em pt-BR

Boa, então temos um belo complemento seu aqui, até compartilhei no twitter.
Vou pedir para o @henriquead7 fazer o teste, ele que empacou essa versão aí :slight_smile:

1 curtida

Perfeito Dio,

Não tenho nenhuma objeção caso o @henriquead7 possuir interesse de reempacotar e "re"disponibilizar… ou então, se tiver ele interesse pode participar do repositório que fiz no GitHub incluindo o pacote .rpm por exemplo…

Enfim, eu fiz para mim e para a patroa a mais ou menos um ano, mas, com a abertura do DiolinuxPlus achei que seria oportuno compartilhar.

Neste pacote disponibilizado no GitHub utilizei o pacote do wps-office do Linux Deepin, pois, se não estou enganado é uma versão linux mais recente do que o a versão distribuída no próprio site http://wps-community.org

[Atualização] Acabo de conferir, e hoje, a versão do pacote contido no site do WPS Office é a mesma versão do pacote que está no repositório do Deepin.

2 curtidas

essa dica das traduçoes das formulas do WPS Office Spreadsheets vale um artigo no blog

3 curtidas

Que legal, alguns inscritos tinham me solicitado isso, mas acabei não tendo tempo para pesquisar direito e implementar no pacote que tinha distribuído.

2 curtidas

Se quiser dar uma olhadinha no pacote que fiz, lá tem uns 23 templates e uma correção das Symbol Fonts que o programa sempre informa não possuir.

2 curtidas

este snap vem com todas traduções e corretor em pt-br

4 curtidas

A respeito dos modelos do Presentation acrescentei apenas os contidos no PowerPoint, pois, a adição de muitos modelos faz com que o carregamento da aba Design seja demasiadamente lenta em PCs fracos, a adição desses já pesou um pouco…

Os modelos foram inseridos com o intuito de deixar ainda mais com “cara de MS Office”, afinal essas são as duas queixas que já ouvi a respeito do WPS Office… e convenhamos se não for pra deixar com “cara de MS Office” melhor usar o LibreOffice :thinking:

O pacote .deb disponibilizado no GitHub também possui a tradução de interface e do corretor em pt-BR.

O referido snap (testei em live cd) e funcionou, só tive mesmo que ir lá nas configurações e selecionar o idioma, afinal testei em live cd… de qualquer forma, muito bacana, não tinha conhecimento deste snap quando apliquei a tradução, até por que não tenho costume usar snaps. Não sei direito como funciona o repositório do snapd, me soou como um pacote não oficial, de qualquer modo o que eu fiz também está longe disto :sweat_smile:, mas deixei o “caminho das pedras” lá no GitHub para quem quiser reproduzir o feito.

2 curtidas

Atualizei o pacote que anteriormente tinha feito. Adicionei a correção ao Spreadshets do teu pacote e somei os teus templates com os meus. Se quiser baixar a minha versão e pegar as “symbol fonts”, é uma ótima adição ao teu pacote, pois é chato a mensagem de arranque no WPS Office. (Estou atualizando neste momento a minha postagem no OSistemático, e upando os arquivos .deb e .rpm).

4 curtidas

Bacana, você é editor no Blog do Diolinux né? Atualiza lá o link, a galera deve gostar desta correção das fórmulas. A mensagem do Symbol Fonts a qual você se refere, se for a que estou imaginando, há a possibilidade de ignorar a mensagem.

1 curtida

Sim. De fato existe uma forma de ignorá-la, mas caso queira adicionar a o seu pacote estamos ai…rsrsrsrsrs.

O pessoal vai gostar, alguns já tinham me solicitado, você me poupou algumas horinhas de pesquisa…kkkk. Vlw mesmo!

2 curtidas

Tranquilo, depois do uma olhadinha para adicionar sim, mas, particularmente acho “desnecessário” as Symbol Fonts. Como havia comentado ali em cima, essa solução que estou usando já tem um bom tempo e fiz somente para uso pessoal. Provavelmente devo manter o GitHub atualizado nas próximas versões já que o WPS Office para Linux não atualiza com muita frequência, já possuo tudo “documentado”, a tradução e modelos já separados é facinho de refazer o pacote. Certamente com a atualização do pacote lá no blog do Diolinux, a galera vai buscar direto lá, fico feliz em atingir o objetivo, ajudar os demais do bando dos pinguins.

2 curtidas

Amigo, entrei aqui apenas para te agradecer profundamente por esse trabalho que você realizou.

É muito melhor utilizar as fórmulas traduzidas. Muito obrigado por tamanha contribuição.

Uma dúvida: é possível realizar um “patch” (desculpe minha ignorância, estou no mundo Linux a 1 mês) para aplicar em futuras atualizações do WPS sem que você precise se dar ao trabalho de ficar sempre disponibilizando o arquivo .deb?

Pergunto isso mais pelo medo de por algum motivo você não dispor de tempo para fazer os pacotes no futuro e perdermos esse incrível trabalho que você fez (estou utilizando a última versão 2019, 11.1)

Obrigado.

2 curtidas

Boa tarde Gerson!

Em meu GitHub há orientações de como reproduzir este trabalho.

Recomendo que tente reproduzir pelo conhecimento em sí. Buscando os comandos necessários no pai de todas as buscas, tio Google. Caso haja insegurança, pode se valer de uma boa VM para servir de “contenção de danos”.

A respeito de num futuro parar de disponibilizar este .deb,

Em relação a isto, não tenho pretensões de largar nosso amigo pinguim, ou mesmo o lado Debian “da força”, apenas confesso que, desde que passei a disponibilizar o pacote traduzido, já logo desativei a seção de “Issues” no GitHub pois, sempre há quem confunda o mero trabalho de aplicar uma tradução com a de quem desenvolve o software e enfim… não anda sobrando muito tempo então prefiro evitar tais situações :sweat_smile:

Se querer, posso detalhar melhor com os comandos necessários (terminal) aqui no fórum para você.

Não disponibilizei “uma receita de bolo” pois, achei que só a informação de como reproduzir já basta-se, claro, para alguém que tenha uma certa experiência no mundo Linux.

Aplicar a tradução e testar, não toma tanto tempo assim. Sou desenvolvedor de softwares e não tenho pretensões de abandonar o Pinguim, nem mesmo o lado Debian da força tão cedo.

A respeito de versões futuras, o maior problema é acompanhar o lançamento de novas versões do WPS Office, as vezes acabo esquecendo de verificar, você poderia me auxiliar nisto…?

O contato comigo, pode ser feito tanto aqui pelo fórum, quanto pelo formulário de contato disponibilizado em aldebaranbm.com . Inclusive, esta última versão foi disponibilizada depois que um amigo pinguim entrou em contato por lá.

No mais, agradeço o contato e pelo positivo feedback.

Vou olhar os passos que você disponibilizou no Github e tentar fazer com calma. Qualquer dúvida lhe aviso.

E te alerto sobre novas versões, com certeza.

Novamente, muito obrigado.

1 curtida

Aldebaran, boa tarde

Lhe enviei uma mensagem, mas caso por aqui seja mais acessível, gostaria de avisar que saiu uma nova versão.

Quando for possível, agradeceria se disponibilizasse em pt-br.

Muito obrigado.

Salve salve Gerson,

Acabo de disponibilizar (no GitHub) a versão 11.1.0.9615 com a tag de Pre-release.

Após várias tentativas, não consegui fazer funcionar o corretor ortográfico, desde a versão 9080 (quando surgiu o bendito XA no final das versões) o corretor não funciona mais, nesta versão não foi diferente.

Outra má notícia é que, tentei extrair uma nova tradução da versão mais recente do WPS Windows, mais precisamente a versão 11.2.0.9453 e ela por completo não funcionou.

Por fim, destaco que justamente esse comportamento inesperado a cada versão, não me anima nenhum pouco em criar um script automatizador.

Conto com sua compreensão,
Forte abraço.

Fala pessoal,

Também disponibilizei no fórum a versão do WPS Office faz um tempo. Foi a versão 11.1.0.9505 e tá funcionando legal pra mim e onde trabalho. Acredito que as fórmulas já estejam traduzidas.

Link abaixo:

Com relação a correção ortográfica no WPS, o problema é que eles ainda não implementaram múltiplas linguagens em seus documentos. Diferente do freeOffice que já faz isso muito bem, a interface do WPS não permite que você mude o idioma do parágrafo em tempo real igual ao MS Office ou freeOffice. O pior é que se você tenta escrever qualquer parágrafo em um documento mesmo estando configurado como pt-BR o WPS Office vai salvar aquele parágrafo como pt-pt fazendo os documentos brasileiros ficarem muito bugado.
Então se você pegar um documento feito no Word escrito no idioma pt-br e abrir no WPS a correção ortográfica vai funcionar legal pois o WPS vai identificar todos os parágrafos como pt-br, porém qualquer parágrafo novo que você digitar no documento ele vai ser salvo como pt-pt desativando a correção ortográfica para esse parágrafo.
Experimente colocar o corretor ortográfico como pt-br, digite alguns parágrafos e salve o documento. Mude a extensão de docx para zip e extraia para uma pasta, depois navegue pelas pastas até encontrar um arquivo document.xml. Você vai encontrar uma série de tags com valores pt-pt indicando que o WPS não tá salvando para português brasileiro.

<w:lang w:val="pt-PT"/>

Se você inventar de alterar essas tags para pt-BR, compactar a pasta para zip e mudar a extensão novamente para docx, a correção irá pegar pelo menos naquele momento.
Já tentei de tudo mas somente se tiver o código fonte e recompilar ele que talvez possa ser corrigido.

Olá. teria como conseguir esse pacote para 32 bits